Languages

You are here

Эмотивность и оценочность телевизионного футбольного комментария

Научные исследования: 
Выпуски: 

Emotiveness and Evaluation of Television Football Commentary

 

Гутцайт Роман Леонидович
аспирант кафедры теории и истории журналистики филологического факультета Российского университета дружбы народов, rgut@list.ru

Roman L. Gutcait
PhD student at the chair of theory and history of journalism, Philology Faculty, Russian University of People’s Friendship, rgut@list.ru

 

Аннотация
В статье предпринята попытка раскрыть роль комментатора в качестве медиатора спортивного события, показать, какими средствами он реализует информационно-коммуникативную функцию и формирует потенциал воздействия своего дискурса. Проанализированы концепты «эмотивность», «оценочность» и их языковая объективация в комментариях журналистов спутниковой телекомпании «НТВ-Плюс». Показано, что спортивный комментатор вкладывает в телевизионную коммуникацию свое авторское видение, ментальный опыт, эмоции и становится, таким образом, полноправным соавтором медиапродукта.

Ключевые слова: медиатизация, комментарий, эмотивность, оценочность, медиапродукт.

Abstracts
The article attempts to show the role of a commentator as a mediator of a sporting event, as well as to present the tools he uses to implement the information-communicative function and form his discourse potential. The author analyzes the concepts of emotionalism and evaluation, and also their linguistic objectification in the journalistic comments of the NTV Plus satellite channel. It is shown that a sports commentator puts his vision, mental experience, and emotions into his television communication, thus becoming a full-fledged media product co-author.

Key words: mediatization, commentary, emotiveness, evaluation, media product.

 

Профессиональный спорт – динамичный, непредсказуемый, вызывающий сильные эмоции, как бы изначально предназначен для телевизионного показа. Посредством медиатизации, под которой понимают преобразующую функцию телевидения по созданию и распространению техническими средствами телевизионного продукта, в показ спортивного состязания привносятся новые визуальные эффекты, создается принципиально иной контент-симбиоз традиционного спорта и яркого зрелища. По словам Б.А. Зильберта: «На телевидении произошло выделение спорта как самоценного пласта бытия и культуры; применение монтажа, крупных планов, замедленных повторов и других приемов операторского искусства превратило спортивную информацию в культурно и эстетически значимый факт»1.

И действительно, изменение дистанции съемки, «персонализация» спортсменов, оригинальная расстановка камер и микрофонов, использование подвижной оптики, полиэкранный показ и бегущие строки делают спорт все более привлекательным для зрителя. Благодаря приемам телевизионной медиатизации и симультанности показа (от лат. simul – в одно и то же время) телезритель приобретает статус участника реального спортивного события, но видит его изнутри, в мельчайших нюансах, что недоступно зрителям на трибунах стадиона.

Телевидение, представляя собой структурный «фенестративный» (от лат. fenestra – окно) способ передачи информации, сочетает знаки различной семиотической природы: зрительный ряд, интершум, речь и т.д. Видеоряд, передаваемый телевизионным каналом, является для зрителя основным источником информации и прежде всего актуализирует пробуждение эмоций и чувства сопереживания. Вербальная информация имеет линейный характер и обращена к разуму адресата. Воздействуя на разные сферы психики, визуальная и вербальная информация дополняют и подкрепляют (частично дублируя) друг друга, и создают в результате полноценное визуально-смысловое отражение реального спортивного события, репрезентируемого в виде медиапродукта.

Существенную роль в телевизионной медиатизации играет спортивный комментарий. Возникший в период радиотрансляций, он не утратил своего значения и в наши дни остается основой спортивного медиасобытия. Посредством этого жанра спортивного дискурса реализуется информационно-коммуникативная функция телевидения, осуществляется сопровождение зрительных образов словесным наполнением и максимально полно раскрывается суть отображаемого на экране спортивного события.

По опросам, проведенным спортивным каналом Sky Sports (British Sky Broadcasting), лишь 15% телезрителей время от времени отключают комментарий и наблюдают за происходящим под интершум2. Феномен востребованности спортивного комментария можно объяснить психологической потребностью человека разделять с окружающими сильные эмоции, возникающие при просмотре соревнования, верифицировать свои впечатления от увиденного и получать недостающую информацию3. Именно комментатор – базовый продуцент спортивного дискурса – способен удовлетворить все перечисленные запросы телезрителя.

Благодаря осведомленности в вопросах спорта и центральной роли в репрезентации спортивного события комментатор приобретает условный статус представителя института спорта, оставаясь, в силу своей профессиональной компетенции, представителем института масс-медиа. Таким образом, он становится медиатором (от позднелатинского mediatus – выступающий посредником) спортивного события. Используя формулу презентации дискурса, предложенную А.В. Оляничем4, можно сказать, что, обращаясь к когнитивно освоенному и ментально закрепленному информационному тезаурусу, комментатор извлекает необходимый кластер ментальных образований, облекает их в языковые формы и в соответствии с целями и стратегиями структурирует свою речь, создавая спортивный дискурс.

Рассмотрим, какими средствами спортивный комментатор реализует информационно-коммуникативную функцию и формирует потенциал воздействия своего дискурса на реципиента коммуникации – телезрителя. С этой целью были проанализированы 35 комментариев известных журналистов спутниковой телекомпании «НТВ-Плюс» (Г. Орлова, Ю. Розанова, В. Уткина, Г. Черданцева и А. Шмурнова) к ключевым матчам европейских и мировых турниров сезонов 2009/10, 2010/11, 2011/12 гг.

Скоростной, конфликтогенный и техничный современный футбол вызывает яркие и сильные эмоции не только у зрителя, но и непосредственно у комментатора, репрезентирующего матч на телевидении. Содержание, качество и динамика этих эмоций, с одной стороны, зависят от интриги матча и степени вовлеченности в игровой эпизод, а с другой стороны, от особенностей темперамента, впечатлительности и импульсивности комментатора. Способность выражать эмоциональное отношение к предмету комментирования – эмотивность – проявляется в речи в виде эмоционально окрашенных языковых единиц5. Эмотивность является составляющей коммуникативной функции языка и позволяет говорящему выразить свои эмоции, чувства, впечатления и т.д.

Так как в футболе всякий игровой эпизод имеет продуктивное или непродуктивное разрешение, он не может не сопровождаться оценкой комментатора. Оценочность как способность выражать положительное или отрицательное (одобрительное или неодобрительное) отношение к объекту комментирования базируется на объективных логических критериях – нормах, спортивных стандартах и правилах. Соответствие или превышение нормы вербализуется положительной оценкой6.

В ситуативном футбольном комментарии оценка «плохо – хорошо» основывается не только на логических критериях, но и на эмоциях, которые испытывает комментатор. При этом оценка и эмоция оказываются неотделимы друг от друга, так как совпадают их параметры: «приятное» – «хорошо», «неприятное» – «плохо». Симультанное наложение в процессе комментирования эмотивности и оценочности актуализирует эмотивную оценку (эмотив).

Проведенный анализ показал, что объективация эмотивных оценок комментаторов осуществляется посредством эмотивов двух групп: «восхищаться», «превозносить» и «осуждать», «пренебрегать». С этой целью используются языковые единицы широкого диапазона: от литературно-книжных до разговорных.

При этом эмотивная оценка может состоять из нескольких слов, но может содержать и одно слово. По замечанию М.М. Бахтина: «Если отдельное слово произносится с экспрессивной интонацией, то это уже не слово, а законченное высказывание, выраженное одним словом»7. Одна и та же языковая единица, используемая комментатором, может выражать диаметрально противоположные оценки в зависимости от контекста происходящего и вариаций интонации. Ведь «эмоция, оценка, экспрессия чужды слову языка и рождаются только в процессе его живого употребления в конкретном высказывании»8.

В качестве эмотивных оценок комментаторы наиболее часто употребляют:

  • существительные: экстра-эмоция, моноспектакль, моментище, цирк, драйв, лицедей, ловкач, актер, умница, притворщик, жулик, провал, восторг, блеск, круть, жесть, заморочка, феерия;
  • прилагательные: нереальный, фантастический, феноменальный, невероятный, ликующий, расчетливый, вялый, выдающийся, тягучая, искрометная;
  • глаголы движения или действия: прорвались, влетели, обложили, завалили, накрыли, поджала, завелась, обокрал, похулиганили, будоражит, вколачивает, заправляет, бодаться, склеивает, вскроется;
  • наречия: опасно, блистательно, грандиозно, интересно, здорово, вкусно, красиво, гениально, круто, классно, провально, позорно, скромно, органично;
  • междометия: ах, ох, ну, фу, уф, ух, эх, оппа, браво, ура, увы;
  • фразеологизмы: играть с огнем, гол престижа, свистать всех наверх, зрелищный матч, тянуть время, разгром соперника;
  • окказионализмы:изюмно, обезмячить, остолбенило, остолбенизм, зажиг, бомбардирство, животрепещущесть, бекхемновато, раскураженность;
  • метафоры: игроки плетут красно-белые кружева, осанистая игра, нервы навыпуск, артиллерийское оружие, бомбардир противника, главное блюдо тура,тактическая паутина, театр футбола, оборона застегнута на все пуговицы.

Следует особо подчеркнуть, что в объективации эмотивных оценок спортивного комментатора метафора играет особую роль. Она является своеобразным «маркером» видения и понимания игры, демонстрирует систему образов, которой владеет журналист, и, в конечном счете, свидетельствует о языковом мастерстве.

В тексте спортивного комментария развернутая авторская метафора выступает универсальным выразительным средством и не только включает в себя образное представление и оценку, но и выражает чувства-отношения комментатора к объекту комментирования. Например, посредством метафор: «Человек, который мешает ложкой в вареве барселонской атаки» (В. Уткин. «Барселона» – «Манчестер Юнайтед». 28.05.11. «НТВ-Плюс. Футбол»); «И Банега на свободное пространство выехал на своем черно-белом мотороллере». (В. Уткин. «Валенсия» – «Барселона». 21.09.11. «НТВ-Плюс. Футбол»), автор демонстрирует в первом случае восхищение действиями на поле испанского полузащитника Андреса Иньесты, а во втором – скоростными способностями полузащитника «Валенсии». Благодаря использованию синекдохи и инверсии вторая метафора оказывается дополнительно маркированной и особенно экспрессивной. Удовлетворение от динамичной зрелищной игры передает, например, метафора: «Лицо “Реала” написано в довольно лаконичном стиле, а-ля Пикассо – размашистыми штрихами быстрых атак» (В. Уткин. «Реал» – «Атлетико». 07.11.10. «НТВ-Плюс. Футбол»).

В другом матче комментатор досадует по поводу скованных действий игроков в атаке: «Футболисты как гусары во фраках – пока жмет» (Ю. Розанов. «Бавария» – «Интер». 22.05.10. «НТВ-Плюс. Футбол»).

Использование разговорных единиц в качестве положительных или отрицательных эмотивных оценок имеет целью повышение их доступности и сокращение дистанции между комментатором и телезрителем. Например: «Унай Эмери своей финтифлюхой на левом фланге достает “Барселону” в челюсть <…> Пуйоль сыграл здесь как брыкучий ослик, да <…> Гуаито пуляет вперед <…> Какие были потягусики за мячом!» (В. Уткин. «Валенсия» – «Барселона». 21.09.11. «НТВ-Плюс. Футбол»).

Наряду с лексическими и словообразовательными средствами гиперболизации эмотивов способствуют восклицательные конструкции комментария. При этом частотным синтаксическим приемом эмоционального комментария является повтор. Например:

«Суарес! Суарес! Суарес!.. Гол-гол-гол-гоол!!!» (А. Шмурнов. Сборная Уругвая – Сборная Парагвая. 24.07.11. «НТВ-Плюс. Футбол») или: «Рожерио Сени! Бьет Рожерио Сени, бьет и… забивает! Гооол! Гоол! Гоол! Гооол! Гооооол! Гооооол! Рожерио Сени! Два – ноль! Какой он красавец потрясающий! Это совершенно невозможно!»(А. Шмурнов. «Сан-Паулу» – «Коринтиас». 27.03.2011. «НТВ-Плюс. Спорт онлайн»). Многократное повторение фамилии футболиста на протяжении эпизода его прохода к воротам и голевого удара усиливает напряженность речи, придает экспрессивную окраску и вовлекает зрителя в сопереживание кульминационного момента.

Привлечение внимания зрителя осуществляется и посредством акцентированного произнесения слов. Комментаторы часто пользуются приемом множественного повторения (мультиплицирования) однородных согласных в конце слова или удлинению гласных звуков («Играет “Интеррр”!» «Выходит вперед “Байеррр”!» «Ударрр! Гоооол! Снова впереди “Бордооо”!»). Такой прием усиливает звуковую и интонационную выразительность речи комментатора.

Инструментами яркого эмоционального комментария является также динамика речи, варьирование звучания голоса, нарастание и понижение громкости. В кульминационные моменты игры речь комментатора ускоряется и становится громче. Своего рода акселерация сопровождает внезапно возникший острый момент: «Снейдер…Это`О… Ну, здесь неудобно было развивать атаку… Через Тиагу Мотта в кои-то веки играет “Интер”. Снейдер пропускает мяч. Не было ли офсайда у Это`О? Харджа! Хорошая комбинация!! Удар по воротам!!! И ГОООЛ!!! Выходит вперед “Интеррр!”» (А. Шмурнов. «Бари» – «Интер». 04.02.2011. «НТВ-Плюс. Футбол»).

Для спокойных эпизодов игры или после разрешения острых моментов характерны снижение громкости и замедление речи комментатора. В этих случаях частотен прием интонационного деления предложения (парцелляции), с помощью которого передаются нюансы игровой обстановки на поле: «Стоит игра… Молчит игра… Помолчим и мы…(А. Шмурнов. «Шальке» – «Лион». 24.11.10. «НТВ-Плюс. Наш футбол»).

С помощью эмотивных оценок комментатор «заражает» телезрителя своими эмоциями, вовлекает его в спортивное действо, удовлетворяет потребность в сопереживании игры. Например, информируя о разворачивающемся на поле эпизоде, комментатор вербализует досаду болельщиков от неудачного действия игрока: «Что ж ты делаешь, родной? Сейчас бы героем стал. Боян, Боян! Ах ты, маленький!» (В. Уткин. «Барселона» – «Челси» 28.04.09. «НТВ-Плюс. Футбол»). Или: «“Барса” начинает давить. Вот ее пальцы постепенно тянутся к горлу “Валенсии” <…> Что ж ты делаешь? Как тебя зовут вообще? Боже мой! Откуда ты приехал сюда? <…> Подсушилась игра. Интересно, в чьих это интересах?» (В. Уткин. «Валенсия» – «Барселона». 21.09.11. «НТВ-Плюс. Футбол»). Иронизирует по поводу не заладившейся игры полузащитника «Валенсии»: «Ударрр по воротам! Ну, Альбельда соскучился. Подумал: “В конце концов, Альбельда я, аль не Альбельда?”» (Там же). Акцентирует внимание на эстетическом восприятии игры: «Ударрр! Ой, какая игра! Ой, какая игра! Как же мы это любим! Да? Любые решения, на любой вкус, на любую сласть, на любую жесть! <…> Игра – восторг! <...> Восторг, ну восторг ведь!» (Там же). Риторическими восклицаниями комментатор передает кульминацию чувств, а постановкой риторических вопросов привлекает внимание зрителя и приглашает задуматься. Риторические вопросы создают иллюзию диалога со зрителем и подчеркивают дискуссионность мнения комментатора.

В матчах с участием национальной команды в системе международных соревнований комментатор не может быть беспристрастным. Положительная оценка действий игрока соперника объективна, но не совпадает с приятной эмоцией комментатора. Поэтому красивый с технической точки зрения гол в «наши» ворота получает сдержанную положительную оценку и вызывает отрицательную эмоцию комментатора – чувство досады, разочарования за «своих». Например, бразильский футболист Живанилдо Виейра де Соуза, более известный как Халк, открывает счет. Комментатор с разочарованием в голосе: «Да, один – ноль. Десятая минута. Халк один в один неудержим, неудержим. Непонятно, почему Кришито был там, на правом фланге? Вот при розыгрыше этого углового. Зачем он пошел туда?» (Г. Орлов. «Зенит» – «Порту». 28.09.11. «НТВ-Плюс. Футбол»). Риторическими вопросами комментатор пытается привлечь зрителя к поиску причины неудачи. И далее следует интонационно бледная оценка действий игроков соперника: «Здорово разыграли, да». Игрокам «Зенита» удается отыграться, комментатор выражает радость и удовлетворение:«Гол! Гооол! Роман Широков! Первая комбинация фланговая и прекрасный пас Файзулину! И Роман Широков попал в защитника, и Элтон все-таки не помог <…> Один – один. Ну, слава богу!». И восторг от выхода вперед с использованием восклицательных конструкций и лексических повторов с целью вызвать эмоциональный резонанс у зрителя: «Широков! Гол! Роман Широков! Ой, как широко! Поймал мяч правой ногой и левой с разворота послал второй мяч».

В случае проигрыша национальной команды коммуникативное поведение комментатора направлено на формирование у телезрителя «оправдательного комплекса», смягчающего горечь поражения: «Вот это матч. Может быть, он не так быстр, но техничен <…> Вообще-то судья добавил три минуты к матчу, а швейцарцы забили, когда на секундомере было уже 3.08. Ну да ладно <…> Это поражение с минимальным счетом» (Г. Орлов. «Янг Бойз» – «Зенит». 17.02.11. «НТВ-Плюс. Спорт»).

Таким образом, в роли медиатора спортивного события комментатор вкладывает в телевизионную коммуникацию авторское видение игры, ментальный опыт, эмоции, оценки, языковое мастерство и, следовательно, становится полноправным соавтором медиапродукта. Оказывая сильное эмоциональное воздействие, медиатизированное спортивное зрелище может стать мощным фактором групповой интеграции, начиная от малых социальных групп (болельщиков одной команды) до наций и государств (в крупных турнирах с участием сборных). Так, в июне 2008 г. победа сборной России над Голландией и яркий комментарий Г. Черданцева, насыщенный подчас запредельными эмоциями, вывели на улицы ликующие толпы болельщиков Москвы и других городов.

Индивидуальный «почерк» каждого спортивного комментатора, особенности используемого им инструментария языковых средств притягивает одну часть телеаудитории и отталкивают другую, формируя круг постоянных телезрителей. Благодаря стилевому разнообразию и высокому профессионализму журналисты телекомпании «НТВ-Плюс» вносят существенный вклад в процесс медиатизации спорта, способствуя созданию медиапродукта высокого качества.

 

 


  1. Зильберт Б.А., Зильберт А.Б. Спортивный дискурс: базовые понятия и категории; исследовательские задачи / Язык, сознание, коммуникация: сб. ст. М., 2001. Вып. 17. С. 45.
  2. Данные опроса телеканала Sky Sports (British Sky Broadcasting) // http://www.skysports.com/poll/results/0,19911,12782_307503,00.html
  3. Харрис Р. Психологические аспекты спорта и спортивных репортажей // Психология массовых коммуникаций. 4-е междунар. изд. СПб; М., 2002 // http://evartist.narod.ru/text5/08.htm#з_03
  4. Олянич А.В. Презентационная теория дискурса: дис. … докт. филол. наук. Волгоград, 2004.
  5. Лукьянова Н.А. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность / Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: сб. ст. Новосибирск, 1976. Вып. 5. С. 20–32.
  6. Там же.
  7. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М., 1986. С. 456.
  8. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986. С. 281.