Languages

You are here

Когнитивный аспект метафор речи В.В. Познера (телепередачи «Времена», «Познер» книга «Одноэтажная Америка»)

Научные исследования: 

Когнитивный аспект метафор речи В.В. Познера (телепередачи «Времена», «Познер» книга «Одноэтажная Америка»)1

The Cognitive Aspect of Metaphor of Pozner’s Speech (TV Programs Times, Pozner, the Book One-storey America)

 

 

Романова Татьяна Владимировна профессор кафедры русской филологии и общего языкознания Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова, tvromanova@mail.ru

 

Tatiana V. Romanova
doctor of philology, professor of the Russian philology and linguistics department of N. Novgorod Linguistic University, tvromanova@mail.ru

 

Аннотация
Статья посвящена анализу специфики метафоризации в речи видного российского журналиста В.В. Познера: выявлению сфер-доноров (источников метафор), сфер-мишений, механизмов ассоциирования (аналогий), содержательно-логической типологии метафор (онтологические, ориентационные, интертекстуальные), их структурного типа и коннотативного значения – и определенно функции метафор в речи профессионального работника СМИ.

Ключевые слова: ментальная операция, сфера-донор, сфера-мишень, манипуляция, тип метафоры.

Abstracts
The article is devoted to the analysis of the specification of metaphorization of the speech of Pozner - the famous Russian journalist. The article is based on the discovery of metaphors’ origin, the accepting sphere (target), mechanisms of association (analogy), logical classification of metaphors (ontological, orientational, intertextual), structural type and connotation. It also aims at defining the functions of metaphors in the speech of professional workmen of mass-media.

Key words: mental operation, metaphor’s origin, accepting sphere, manipulation, type of metaphor.

 

Одна из основных задач средств массовой информации – направленное воздействие на читателя с целью формирования его отношения к той или иной реалии действительности. В системе междисциплинарных исследований доказано, что метафоризация является неотъемлемым и ярким элементом технологий речевого воздействия и речевого манипулирования. Показать это возможно при использовании методик когнитивного анализа метафор.

Исследователей метафор как когнитивной структуры интересуют два типа корреляции метафорических выражений и сознания человека. С одной стороны, корпусные исследования метафор позволяют выявить и охарактеризовать структуры «коллективного подсознательного», которые не выражены эксплицитно (сознание определяет метафоры). С другой стороны, прагматический потенциал метафор используется в речи, особенно в политическом дискурсе, дискурсе СМИ, для переконцептуализации картины мира адресата: метафоры определяют сознание, воздействуя на него. И в том и в другом случае метафора рассматривается как проявление аналоговых возможностей человеческого разума. Основными предпосылками когнитивного подхода к исследованию метафоры стали положения о ее ментальном характере и познавательном потенциале. Метафору в современной когнитивистике принято определять как ментальную операцию, как способ познания, концептуализации, категоризации, оценки и объяснения мира по аналогии. Объяснение механизма аналогии – задача рассмотрения метафоры в когнитивистике. С когнитивной точки зрения на данный троп главное в метафоре – семантическое взаимодействие неродственных ранее реалий, неизвестного и известного, абстрактного и конкретного.

Наблюдения исследователей за функционированием метафор в языке российских СМИ (Е.Ю. Потапчук,2 А.П. Чудинов, Э.В. Будаев, В.И. Коньков3 и др.) привели, в первую очередь, к выделению и обобщению концептуальных областей, между которыми могут быть установлены отношения аналогии (зон-доноров и зон-мишеней). Как отмечает А.П. Чудинов, «современная Россия в метафорическом зеркале часто предстает как больное общество, проникнутое криминальными отношениями, как нечеловеческий мир, где идет “война против всех”», где «политическая жизнь напоминает театральное представление, а политики – артистов цирка или азартных игроков»4. Исследователи отмечают, что русская базовая метафорика на фоне иного языкового материала, например английского, выглядит довольно специфично. Для нее не характерна, например, натуралистическая или историческая метафора, тогда как английский язык отразил в качестве концептуальных областей – доноров для метафорики географическое положение островной державы, исторические пиратские эпизоды и имперское прошлое великой метрополии. Для русской метафоры в СМИ, в публицистике популярными областями-донорами являются «Война», «Катастрофа» (фронт работ, битва за урожай), традиционны также и продуктивные метафорические модели с исходными понятийными сферами «Мир животных», «Мир растений», «Дорога», «Дом», «Спорт», а также относительно малопродуктивные, но достаточно важные для осознания специфики современного языка СМИ модели с исходными понятийными сферами «Механизм», «Семья».

Пожалуй, следующим по частоте, продуктивности, востребованности в научном анализе является собственно стилистический аспект метафоры. Исследователи отмечают стилистическую рассогласованность метафор СМИ (В.И. Коньков), возникающую в результате столкновения специальной лексики с лексикой других стилистических слоев. В связи с этим можно выделить немало метафор, возникших на базе профессиональной и терминологической лексики. Основанием для ее классификации является принадлежность слова-параметра к определенной отраслевой терминосистеме: медицине (паралич экономики, реанимация экономики, предвыборная лихорадка, раковая опухоль преступности, хроническая безработица), строительству (прорабы перестройки, закладывать фундамент общего европейского дома), экономике (кредит доверия, девальвация духовных ценностей), метеорологии (дружеская атмосфера, международный политический климат) и др.

Объектом нашего внимания стала речь В. Познера. Объясним свой выбор. Владимир Владимирович Познер, известный советский и российский тележурналист, президент Академии российского телевидения (1994–2008). Его публицистическое творчество многогранно5. В 1990-1991 гг. в США были изданы две книги В. Познера: автобиографическая «Parting With Illusion» и  «Eyewitness: A Personal Account of the Unraveling of the Soviet Union» – о распаде СССР. Журналист вел такие телевизионные передачи, как «Времена», «Король ринга», «Одноэтажная Америка». 17 ноября 2008 г. на канале ОРТ состоялась премьера его авторской передачи «Познер». Существует устойчивое мнение о прозападной, проамериканской, антироссийской направленности телепередачи В. Познера. Вот что, к примеру, пишет исследователь-публицист С. Смирнов в книге «Времена лжи с Владимиром Познером», в названии которой невозможно не увидеть аллюзию на передачу В. Познера «Времена»: «Совершенство привлекательно <…> Но совершенство может быть не только добрым. Столь же совершенным, как прекрасная картина или величественный собор, может быть смертоносный прием в борьбе или умение владеть оружием, отнимающим жизнь. Или, например, умение лгать, скрывать истину – оно так же совершенно, несмотря на свою омерзительность. Известно: дьявол стремится облечь свои чудовищные дела в привлекательную, завораживающую упаковку <…>»6.

Именно такое, «не вызывающее сомнения», «очевидное» манипулирование общественным мнением, «сокрытие истинных намерений» обусловливает потребность в лингвистическом доказательстве очевидного. Известно, что язык человека говорит о нем больше, чем можно предположить, так как, с когнитивной точки зрения, «язык – средство доступа к мыслительной деятельности человека» (Е.С. Кубрякова), в оппозиции к «талейрановской» функции языка: язык позволяет скрыть мысли. (Ср.: «Язык нам дан для того, чтобы скрывать свои мысли». З. Фрейд).

Мы ограничимся рассмотрением метафоры как одного из эффективных средств манипуляции в речи В. Познера, попытаемся ответить на вопрос, можно ли, исходя из языкового материала, говорить об антироссийских настроениях В. Познера.

Материалом для анализа служат тексты телевизионных передач «Познер», «Времена», а также книга «Одноэтажная Америка», написанная В. Познером в соавторстве с И. Ургантом и Б. Каном. Общее количество проанализированных метафор 85 – из телепередач и 50 – из книги «Одноэтажная Америка».

Опираясь на механизм выделения сферы-донора и сферы-мишени, мы получили определенную «сегментацию» метафор. Сферы-доноры метафор в письменной и устной речи практически совпали. «Излюбленные» автором сферы-доноры для письменного текста: биолого-медицинская (14), бытовая (8), культурно-историческая (5), военная (5), научно-практическая (3); для устного текста: бытовая (28), биолого-медицинская (19), социальная (13), экономическая (7), строительство (6). Манипулятивный потенциал метафор выявляется через своеобразие сфер-мишеней. В письменном тексте метафоры акцентируют реалии культурной и общественной жизни Америки: экономики (американский автомобиль стал локомотивом всей американской экономики), политики (доллар бьет патриотизм с такой же неумолимой логикой, с какой мифологическийковбой отправлял на тот свет «плохого парня»), культуры (если главную улицу Нью-Йорка, Бродвей, называют «Великим Белым Путем», то главная улица Вегаса, так называемый Стрип, – это великий белый путь в квадрате. Если говорят о Нью-Йорке, что это город, который никогда не спит, то Вегас – это город, который никогда не спит в кубе. Это мировая столица игорного бизнеса, мировая столица китча, мировая столица шоу-бизнеса, магнит, притягивающий ежегодно вчетверо больше туристов, чем Гранд Каньон); популярны метафоры, подчеркивающие высокий уровень жизни американцев. Сказанное дает повод сделать вывод, что в тексте книги «Одноэтажная Америка» скрывается подсознательная или осознанная реклама Соединенных Штатов, американского образа жизни, так как коннотативный фон метафор положительный. В то время как метафоры, сферой-мишенью которых являются политика, экономика, культура, общественное устройство России (телепередачи «Познер», «Времена»), акцентируют негативную коннотацию, недобрую иронию (постоянное место жительства этой коллекции: о коллекции яиц Фаберже, владелец В. Вексельберг; властелин колец: о Ю. Лужкове).

Думается, что говоря как о России, так и о Западе, В. Познер объективно оценивает положение дел, не определяя приоритетов, позволяя слушателю или читателю самому сделать вывод. В стратегическом смысле тележурналист не является апологетом политики Запада, не пытается навязать что-то России.

В качестве примера манипулятивного воздействия на аудиторию С. Смирнов приводит фрагмент из телепередачи «Времена», посвященной анализу «дела ЮКОСа»: «Задача у Познера в этот раз была очень нелегкой. Он должен был как следует запугать аудиторию и гостей тем, что в результате “дела ЮКОСа” к России “станут хуже относиться на Западе”.

Однако у властной элиты задача прямо противоположная: она должна показать своему обществу, что “все идет путем” и “волноваться не о чем”.

Для этих целей у власти есть штатные пропагандисты – “независимые политологи”. Они будут защищать то, что им скажут. Сказали расхваливать результат “дела ЮКОСа” − вот они и хвалят (да еще как). Поэтому, сколько Познер не убеждал “испугаться возможных последствий” – никто не “пугался”. А наоборот, – все в один голос утверждали, что “так и нужно было”. Впрочем, ворон ворону глаз не выклюет. Познер высказал то, что от него требовали его хозяева. “Политологи” озвучили то, что от них требовали их хозяева. Все расстались в итоге довольные друг другом»7.

В тексте телепередачи это выглядит так:

«<…> Возрастут ли инвестиции в российскую экономику? Будет ли развиваться нормально бизнес в России, или все наоборот, или частично? Вот эти вот последствия нас не могут не интересовать» <…> А вот… отношение к делу ЮКОСа именно с точки зрения последствий, как Вы полагаете, будут какие-то для России заметные, значительные последствия самого процесса? <…> То есть… думаете, что обойдется?»8.

Стоит ли в этом случае говорить о манипулировании антироссийскими настроениями? В. Познер достаточно объективно формулирует достоинства и недостатки разных политических систем, экономических и общественных структур, бытовой культуры, оценивает историю и т. д. Например: «Мы катились по ней [дороге. – Т.Р.] с такой легкостью и бесшумностью, с какой дождевая капля пролетает по стеклу»9. Приведенный пример – это пропаганда качества американских дорог или констатация объективного положения дел? Еще пример. Диалог с Павлом Лунгиным о фильме «Царь» [Познер]: «Вы смотрите, три главных действующих лица. Власть в лице Ивана, Церковь в лице Филиппа, и Народ. Картина жутчайшая. Значит, Иван-безумец, дико жесток, считает себя почти что Богом. Страшен – это не то слово. Филипп – добр, героичен, готов к самопожертвованию, но бессилен. И, наконец, народ – раболепен, до денег жаден, кровожаден. Вообще, картина России, я Вам должен сказать, не очень радует. И когда мне показывают Россию XVI века таким образом сегодня, я волей-неволей думаю: “Мне показывают, видимо, не только то время. <…> Сталин, который в течение десятилетий уничтожал любимую Вами белую эмиграцию, пользовался таким же способом, тем самым проверяя своих соратников на вшивость. А впоследствии уничтожая их”»10.

Можно ли на примере приведенного рассуждения В. Познера говорить о его антироссийских настроениях?

Что касается метафор, то в текстах Познера нет метафор, построенных на сопоставлении России со странами Запада, с Америкой. В книге «Одноэтажная Америка», в отличие от предтекста И.Ильфа и Е.Петрова, не сравнивается Америка и Россия, а констатируется самобытность Америки, несмотря на то, что сюжет, топосы книги повторяют предтекст.

В письменном тексте автор использует, как правило, развернутые метафоры («за годы противостояния между СССР и США удалось сформировать у американцев реакцию на слово “социализм”, которую я сравнил бы с условным рефлексом по Павлову: раздается “звонок” − слово “социализм” − и субъект начинает выделять слюну»), в устном – превалируют свернутые метафоры (голосует рублем, одеяло из нефтепроводов, вопрос нашего кармана, до определенного возраста развивали черепушку, вы ставили барьер познанию). В целом устная речь спонтанна, проста и не так сложна в метафорическом плане. Характер и содержание метафор в речи В. Познера не контрастирует с данными по метафорике языка СМИ, политической речи в целом.

С когнитивной точки зрения можно выделить следующие типы метафор. Первый тип – это онтологические метафоры, формирующие категории сущностей путем очерчивания границ в реальности, в основе метафор – бытийная природа аналогий11. В речи В. Познера этот тип метафор встречается чаще других типов. Рассмотрим примеры:

  1. «артерии страны»:

    ● сфера-донор: медицина;

    ● сфера-мишень: дороги Америки;

    ● вектор ассоциации, определяющий формирование новых знаний: артерии; ● важнейшие кровеносные сосуды – дороги – так же значимы для Америки, как значимы артерии для человека (стертая метафора).

  2. «<…> маленькие, красивые атомные бомбы халапеньо, ядерные заряды шнипек, хабанеро, взрывная сила которых намного превосходит тринитротолуол»:

    ● сфера-донор: ядерная физика;

    ● сфера-мишень: кулинария;

    ● вектор ассоциации – новые знания: острота блюд – особенность мексиканской кухни.

Второй тип – ориентационная метафора, отражающая оппозиции, в которых зафиксирован человеческий опыт пространственной ориентации в мире (Э.В. Будаев). Приведем примеры:

  1. «политики, представляющие правый фланг»:

    ● свернутая метафора;

    ● сфера-донор: воинское построение;

    ● сфера-мишень: партийная система страны;

    ● фрейм: расположение сил в общественно-политической системе;

    ● вектор ассоциации: правая сторона – правая партия; скрытая оппозиция справа – слева;

    ● слот: ситуативная метафора.

  2. «Мы держали путь из Оклахомы через “ручку кастрюли” Техаса»:

    ● сфера-донор: предметы быта, кухонная утварь, посуда;

    ● сфера-мишень: географическое расположение, административная граница;

    ● фрейм: форма штата, образ-фигура на географической карте;

    ● вектор ассоциации: на севере штат Техас врезается в штат Оклахома, пространственная смежность.

  3. «300 лет назад прорубили окно в Европу. Давайте подумаем, какие ветры проникали к нам через это окно… Не пора ли вообще поставить дверь?»:

    ● развернутая метафора – сложное синтаксическое целое;

    ● сфера-донор: строительство зданий;

    ● сфера-мишень: отношения Россия – Запад (Европа);

    ● фрейм – прецедентная ситуация: Петр I – окно в Европу;

    ● вектор ассоциации: Петр I – Россия – Европа – окно;  Современность – Россия – Европа – дверь;

    ● концептуальные признаки: оппозиция открытость – закрытость; свой – чужой; пространственная смежность;

    ● слот: ситуативная метафора.

Ориентационных метафор в речи В. Познера значительно меньше, чем онтологических.

Третий тип метафор – интертекстуальный. Сам термин подсказывает, что данный тип метафор формируется на основе интертекстуальных связей. Связующими элементами внутри интердискурса и интертекста выступают коллективные символы – совокупность образных элементов (символы, аллегории, метафоры и т. д.), выявляющие прагматические идеологические установки субъекта высказывания и ограничивающие потенциальную неисчерпаемость значений текста, и тестовых метафор в частности. Для речи В. Познера это наиболее редкий тип метафор. Например:

  1. «властелин колец»[о Ю.М. Лужкове]:

    ● сфера-донор: книга Дж. Р. Толкиена «Властелин колец»;

    ● сфера-мишень: мэр Москвы Ю.М. Лужков;

    ● вектор ассоциации: кольца дорогМосквы (матрешечный тип метафоры).

  2. «вспомним мифологию» [об учении Ленина]:

    ● свернутая метафора;

    ● сфера-донор: искусство, литература;

    ● сфера-мишень: марксистско-ленинская политическая доктрина;

    ● вектор ассоциации: мифы-утопии;

    ● слот: ситуативная метафора.

Обобщим сказанное. Количественный анализ метафор речи В. Познера, сегментация сфер-доноров и сфер-мишеней при установлении отношений аналогии говорят о высоком воздействующем потенциале метафор, о реализации с их помощью функции привлечения внимания. Анализ их коннотативного значения, структуры, содержательно-логического типа не позволяет утверждать, что журналист при помощи метафор манипулирует антироссийскими настроениями.

 


  1. Статья подготовлена в рамках ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009–2013 гг. (Мероприятия 1.1 «Проведение научных исследований коллективами научно-образовательных центров»).
    Государственный контракт от 30 ноября 2010 г. № 14.740.11.0777
  2. Потапчук Е.Ю.Роль метафоры в формировании политического имиджа // Материалы международной конференции «Современная Россия и мир: альтернативы развития (Роль российских регионов в формировании имиджа страны) // http://www.community.livejournal.com/image of Russia/18108.html.
  3. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. СПб, 1995.
  4. Чудинов А.П.Современная политическая метафора. Екатеринбург, 2001. С. 15.
  5. Неофициальный сайт Владимира Познера // http://www.debaty.ru/.
  6. Смирнов С.Времена лжи с Владимиром Познером. М., 2005. С. 9.
  7. Там же. С. 27.
  8. Официальный сайт телеканала ОРТ // http://www.1tv.ru/.
  9. Познер В., Ургант И., КанБ. Одноэтажная Америка. М., 2008. С. 85.
  10. Официальный сайт телеканала ОРТ // http://www.1tv.ru/.
  11. Будаев Э.В.Становление когнитивной теории метафоры // Лингвокультурология. Вып.1. Екатеринбург, 2007. С. 7–16.